martes, 5 de agosto de 2014

Lloré algo, reí más.

Photo by Suicide Girls.


XXX

Lloré algo, reí más. 


He terminado cediendo a lo horrible que hay en todos: apoyo las corridas de toros, acudo a centros nocturnos en los que hay gente traficada ilegalmente, observo con desdén las masacres y alabo cada gol del Real Mandril, considero que los judíos tienen más derecho que sus vecinos a considerarse seres humanos, o al menos, a suponerse súperhumanos (al igual que los chinos, los gringos, los europeos con dinero, los mexicanos, los argentinos, los radicales islámicos y las amantes del dinero malhabido), esto, en el contexto del pensamiento nazi clásico.

Mantengo la moral en alto asaltando refrigeradores, tomando lo que no es mío, mintiendo descaradamente y soslayando el dolor que no me hace reír.

Hay días en que te tengo presente y pienso: ¿qué habrá sido de aquella hermosa bailarina?


Y volteo y me observo con mis pies de plomo y levanto la vista y veo a las aves volar rumbo al sur.

No me veo envejeciendo de la mano de nadie: 


Me doy seis años a partir de este septiembre, serán increíbles.

Los piratas nunca morimos, sólo nos vamos más lejos.

Suerte en todo, que duermas siempre en paz






J´ai pleuré un peu, j’ai plus ri.

J’ai terminé par céder à l´horrible qu´il y a en chacun de nous : je soutiens les corridas de taureaux, je me rends dans des centres dans lesquels a cours la traite de personnes, j´observe avec dédain les massacres et loue chaque goal du Real Mandrill, je considère que les juifs ont plus de droits que leurs voisins à se considérer comme êtres humains, ou du moins à se supposer super humains (tout comme les chinois, les états-uniens, les européens fortunés, les mexicaines, les argentiniens, les radicaux islamistes et les amants de l´argent mal gagné), et ce, dans le contexte de la pensée nazie classique.

Je maintiens mon moral en forme en attaquant des frigos, prenant ce qui n´est pas mien, mentant effrontément et évitant la douleur qui ne me fait pas rire.

Il est de ces jours où je te sens présente et pense : -Qu´est-il donc devenu de cette jolie ballerine?

Je me retourne et observe mes pieds de plomb et lève le regard et vois les oiseaux voler vers le sud.

Je ne m´imagine vieillir de la main de personne :

Je me donne six ans à partir de ce septembre, ils seront incroyables.

Nous pirates ne mourons jamais, nous allons juste plus loin.
Je te souhaite de la chance en tout et que tu dormes chaque nuit en paix.



XXX
I cried some, I laughed more.

I’m done with looking at what’s horrible in everyone: I support the running of the bulls, I attend nightclubs where humans are sold in bulk; I watch with disdain each goal won by Real Mandril (Madrid); I consider the Jews more in the right than their neighbors to consider themselves human beings — or at least, to suppose themselves supermen (on the same level as the Chinese, the Gringos, the moneyed Europeans, the Mexicans, the Argentines, the Islam radicals and the lovers of ill-gotten gains), this all, within the context of classic Nazi thinking.

I insist on moral authority as I assault refrigerators, aware of what is not my own, bold-face lying and turning aside the pain that does not make me laugh.
There are days I think I have you here and think, “What would have happened to this lovely ballerina?”

And I turn to see my feet, now turned to lead, raising my gaze, and I see the birds heading south.
I see myself ageing at the hand of noone at all:
I give myself six years, starting in September; they will be incredible.
Us pirates never die. We only sail endlessly.

Good luck in all your endeavors, until we come upon you.